当前位置:首页 > 电脑软件 > 翻译辞典 > ApSIC Xbench 3.0

ApSIC Xbench 3.0

大小:12.4M 语言:简体中文 类别:翻译辞典
  • 类型:汉化软件
  • 授权:免费软件
  • 更新:2023-02-15
  • 环境:Windows11,Windows10,Windows8,Windows7,WinXP,WinVista
  • 本地下载
9
0% 0%
3322特别说明本软件只适合64位操作系统

情介绍

Xbench 3.0是款强大的翻译辅助软件,主要用于双语术语搜索和保证翻译质量,能够将其他双语对照文件转换为:TMX格式文件以导入其他CAT(计算机辅助翻译)软件的翻译记忆库;或制表符分隔文件文件以便整理句子。支持多种文件格式,支持三种搜索模式及搜索方式。能够检测未翻译句段,与原文/译文不一至段,以及原文与译文相同段。可检查基本内容。

软件功能介绍

一、双语术语搜索
不仅可按原文和(或)译文搜索,而且可采用“简单”、“正则表达式”和“WORD 通配符”三种搜索模式以有“标准”和“强力搜索”两种搜索方式。支持的双语对照文件格式多达29种:
Tab 分隔文本文件 (*.txt)、XLIFF 文件 (*.xlf, *.xlif, *.xliff)、TMX 记忆库 (*.tmx)、TBX/MARTIF 术语表 (*.xml, *tbx, *.mtf)、Trados 导出的记忆库 (*.txt)、Trados 导出的 MultiTerm 5 术语表 (*.txt)、Trados MultiTerm XML 术语表 (*.xml)、Trados TagEditor 文件 (*.ttx)、Trados Word 未清理文件 (*.doc, *.rtf)、Trados Studio 文件 (*.sdlxliff, *.sdlproj)、SDLX ITD 文件 (*.itd)(注:该选项需要你的电脑安装 SDLX)、SDLX 记忆库 (*.mdb)、STAR Transit 2.6/XV 目录树、PO 文件 (*.po)、IBM TranslationManager 导出的词典 (*.sgm)、IBM TranslationManager 安装和导出的文件夹 (*.fxp)、IBM TranslationManager 导出的记忆库 (*.exp)、OpenTM2 导出的词典 (*.sgm)、OpenTM2 安装和导出的文件夹 (*.fxp)、OpenTM2 导出的记忆库 (*.exp)、Wordfast 记忆库 (*.txt)、Wordfast 术语表 (*.txt)、Wordfast Pro TXML 文件、DejaVu X/Idiom 文件 (*.wsprj, *.dvprj)、DejaVu X/Idiom 记忆库 (*.wstm, *.dvmdb)、Logoport RTF 文件 (*.rtf)、Microsoft 软件术语表 (*.csv)、Mac OS X 术语表 (*.ad)、远程 Xbench Server 术语表
二、翻译质量保证
在 ApSIC Xbench 项目中将你当前翻译文件定义为正在进行的翻译,即可进行下列质保检查:
查找尚未翻译的句段;查找原文相同、译文不同的句段;查找译文相同、原文不同的句段;查找原文与译文相同的句段(文字可能尚未翻译);查找标记不匹配;查找数字不匹配;查找双重空白;查找重复的词语;根据关键术语查找术语不匹配;执行用户定义的检查表;译文拼写检查(需要下载语言词典插件);
检查表是用户定义的搜索,你可对正进行的翻译进行批量搜索。例如,你可使用检查表搜索禁用字词或典型翻译陷阱。
三、双语语料转换功能。
可将其他双语对照文件转换为:TMX格式文件以导入其他CAT(计算机辅助翻译)软件的翻译记忆库;或制表符分隔文件文件以便整理句子Xbench 3.0

Xbench 3.0使用教程

确保译文的一致性,避免出现相同的原文不同的译文、不同的原文相同的译文、数字不符、数字漏译、double blank 等低级错误,有时单凭肉眼是很难完全消除的,这是我们就要借助便利的工具,而 Xbench 就是很好的一个选择。Xbench 可处理的文件格式有很多,如word文件、tageditor 文件、xliff 文件等。但却不能直接处理 excel 文件。那么,遇到在excel里面直接翻译的文件,是不是就无法使用此类工具检查低级错误了呢?当然不是,下面就将介绍一种处理方法。
在 Excel 中选中需要跑 Xbench 的单元格,包括中英文,一般原文在左,译文在右。
将其复制粘贴到新建的文本文件中。
格式看上去会有点乱,但不要做任何调整,直接保存即可。
之后,按照常规步骤打开 Xbench,选择 Project – New – Add。
此时,需要注意的是,在 Add Files to Project 中,应选择 Tab-delimited Text File。
然后点击 Next。
按照屏幕指示操作,在点击 Check Ongoing Translation 后,可能会出现提示:There are no glossaries defined as ongoing translation. Please define at least one glossary as ongoing translation in File ->Properties before running a check.
此时,需点击 Project -> Properties,在 Files 选项卡中,选中右下方的 Ongoing Translation。
点击 Ok,再次运行 Check Ongoing Translation,就会显示运行结果。
然后,再对照运行结果修改文件即可。

载地址

  • 电脑版

友评论

0条评论
(您的评论需要经过审核才能显示)